Most people enjoy the convenience of subtitled movies and television shows, but don’t think about the work put into them. The industry of subtitling is an industry on its own, and it requires specific skills. We have teams of translators in more than 60 languages who will transform your project into multilingual.
SPECIALIZED TRANSCRIPTION
TeamWe provide transcription and translation services of highly confidential and sensible audio material for the US Federal Government. Currently, we receive +2000 minutes of audio daily and deliver them within 36 hours. We have teams in El Salvador, Mexico, United States, and Europe that give us the possibility of having a quick response and wide coverage.
GET A QUOTE
We can provide Voice Over services in more than 12 languages.
We can provide a full service, or just the recording of the voice. Our team has the capabilities to perform all stages of the process, from transcription to translation and final recording.
GET A QUOTE
Let's make your close-captioning projects a reality.
They can either be a form of written translation of a dialog in a foreign language, or a written rendering of the dialog in the same language, with or without added information to help viewers who are deaf or hard of hearing to follow the dialog, or people who cannot understand the spoken dialogue or who have accent recognition problems.
GET A QUOTE
Let’s Meet Up. Our team is experts in DTP and design services.We provide services in almost all software, including InDesign, Framemaker, QuarkXPress, Illustrator, Pagemaker, AutoCAD, Photoshop, CorelDraw, Office, Quicksilver/Interleaf, Articulate Storyline 2 & 3, Articulate 360, Presenter, Adobe Captivate, MadCap Flare, Macromedia Flash etc. In addition, we also have expertise in PDF to Word conversions.
GET A QUOTE